Форум по иностранным языкам


Опыт новичка

admin

  • Administrator
  • Newbie
  • *****
    • Posts: 38
on: October 27, 2018, 02:26:35 PM
У меня есть некоторый опыт синхронного перевода на международных конференциях. Поэтому, я хотела бы дать сразу несколько советов, если вы собираетесь переводить на конференции.
1) Изучите тематику конференции. В моем случае тематика относилась к гендерных вопросам, и равенстве мужчин и женщин. Я даже не успела как следует подготовиться, не разобралась в теме, поэтому первый блин вышел комом. Обязательно прочитайте название секций, докладов, особенное внимание уделите пленарке.
2) Попросите тезисы конференции, или содержание докладов. Ведь эта информация известна заранее, и если они вам ее не дают, они просто вредят сами себе.
3) Узнайте заранее место, где будет ваш синхрон. В моем случае это было помещение консерватории, где акустика была на таком высоком уровне, что даже шушутаж не получался.  :-\
4) Хорошо выспитесь перед этим действом, заранее подтовьте удобную одежду и обувь, поешьте заранее, так как есть и пить во время синхрона вам скорее всего не удастся.